In the midst of winter, I found, within me, an invincible summer
Au milieu de l'hiver, j'apprenais enfin qu'il y avait en moi un été invincible.
— Albert Camus, Retour à Tipasa
In the midst of winter, I found there was, within me, an invincible summer.
— Albert Camus, Return to Tipasa
This is the closing line of Retour à Tipasa by Albert Camus from his 1954 collection L'Été (Summer). Here is the fuller context of the closing section in the original French, followed by a respected English translation:
French
Je retrouvais à Tipasa une fraîcheur, une source de joie intacte, aimer au jour qui échappe à l'injustice, et retourner au combat avec cette lumière conquise.
Je retrouvais ici l'ancienne beauté, un ciel jeune, et je mesurais ma chance, comprenant enfin que dans les pires années de notre folie le souvenir de ce ciel ne m'avait jamais quitté. C'était lui finalement qui m'avait empêché de désespérer. J'avais toujours su que les ruines de Tipasa étaient plus jeunes que nos chantiers ou nos décombres. Le monde y recommençait tous les jours dans une lumière toujours neuve.
Ô lumière ! C'est le cri de tous les personnages placés devant leur destin dans la tragédie antique. Ce dernier recours était le nôtre aussi et je le savais maintenant.
Au milieu de l'hiver, j'apprenais enfin qu'il y avait en moi un été invincible.
English
At Tipasa I rediscovered freshness, a living spring of joy; I learned again to love the day that escapes injustice, and to return to the struggle carrying that light within me.
There I recovered the ancient beauty, a young sky, and I measured my good fortune, finally understanding that during the worst years of our madness the memory of that sky had never left me. In the end, it was this that kept me from despair. I had always known that the ruins of Tipasa were younger than our constructions and our ruins. There the world began anew every day in ever-fresh light.
O light! This is the cry of all those in ancient tragedy who stand before their fate. That final refuge was ours as well, and now I knew it.
In the midst of winter, I finally learned that within me there lay an invincible summer.
A note of caution: many internet versions beginning "My dear, in the midst of hate…" are apocryphal and not by Camus.